According to Ḳınalı-zāde Ḥasan Çelebi
(d. 1012/1604), this work is the translation of a work by the same
title wrotten by another Hümāmī that lived in Persia. The only manuscript of
the work remains to be studied for correct attribution.
Poems attributed to Hümāmī appear in a number of mecmū‘as. No studies
have been done on the subject. Most of the verses come from the Sī-nāme. The nazira that is believed to be writen
in the qasida of Salmān Sawajī (d. 778/1376) does
not appear in these mecmū‘as. However the two manuscripts attributed to him and
catalogued as Ḳaṣīde might include the
famous nazira. ʿÖmer b. Mezīd (d. after
840/1437) includes another nazira attributed to him written for
Ḥassān’s poem.
The work is a mathnawi consisting of 30 (sī) letters about love. This is the translation of Emīr Ḥüseynī Sādāt
el-Ġūrī’s (d. after 729/1329) [local ID] Sī-nāme, compossed in Ramażān
839. Hümāmī notes that he did not just translate the work but he also made
some additions so that even Emīr Ḥüseynī would admire his translation. Hümāmī
dedicated his work either to Çandarlı Ḳara Ḫalīl
Paşa (d. 857/1453) or Süleymān b. Dāvūd, or both because
we see the former’s name in a manuscript held at the Süleymaniye Library and in an
eulogy written for the latter presently at the Bibliothèque Nationale of
France. Show more