Şirvanlı Mahmud, active 15th century

Start new search.

Identifier (lccn)
n 98008222
Heading
Şirvanlı Mahmud, active 15th century
Biographical notes
Commonly referred to simply by his penname (mahlāṣ) Bedr-i Dilşād, Maḥmūd b. Muḥammed Şirvānī (807/1404-ca. mid- or late fifteenth century), was an author from a scholarly family who dedicated two Turkish works to Murad II (d. 855/1451). Bedri-i Dilşād has been frequently confused with his contemporary, Muḥammed b. Maḥmūd Şirvānī (d. after 841/1437-38).
Show variants
 
  • Mahmud, Şirvanlı, active 15th century
  • Şirvanlı Mahmud, 15th cent
Manuscripts by this author
Murādnāme
This Turkish translation of the eleventh-century Persian classic, the Qābūsnāma, was dedicated to Murad II (d. 855/1451) in 829 and survives in a unique manuscript. The original Qābūsnāma, composed for ʿUnṣur al-Maʿālī Kaykāʾūs b. Iskandar b. Qābūs (d. after 475/1082-83), a prince of the Ziyarid dynasty in Tabaristan and Gilan, was one of the most popular medieval Persian works of rational discourse on moral behavior. Whereas the original Persian Qābūsnāma consists of forty-four chapters which dispense practical advice on all aspects of the adab or proper conduct, manners and virtues for the political elite, this Turkish translation consists of 51 chapters and a total of 10410 couplets. The relationship of this Turkish translation or adaptation with the original Persian has not been clearly established. It contains much original information, and ends with a set of apocalyptic chapters such as the appearance of the Mahdi and the Dajjāl, as well as Jesus’s descent to earth and the conquest of Istanbul. Some scholars have incorrectly attributed the work to Muḥammed b. Maḥmūd Şirvānī (d. after 841/1437-38). Show more
The place of composition is Western Anatolia, possibly Bursa.
Tārīḫ-i İbn Kesīr Tercümesi
Dedicated to Murad II (d. 855/1451), this work is a Turkish translation of Ibn al-Kathīr (d. 774/1372-73)'s al-Bidayah wa al-Niḥāyah, a voluminous universal history of 10 volumes, going up chronologically to 772 and ending with accounts of the end of the world drawn from hadith. The most complete surviving text of Bedri-i Dilşād’s translation is the Ayasofya manuscript of four volumes (893-896), which covers events from Creation up to the year 658. The work has been often incorrectly attributed to Muḥammed b. Maḥmūd Şirvānī (d. after 841/1437-38). Show more
The place of composition is Western Anatolia, possibly Bursa.
The first pages are missing.
WordPress theme: Kippis 1.15