Ḳiṣaṣu’l-enbiyāʾ

Start new search. Download as XML

Summary View

Country
Turkey
City
Bursa
Institution
Bursa İnebey Yazma Eser Kütüphanesi
Collection
Ulu Cami Kütüphanesi
Shelfmark
2474

Contents

Ḳiṣaṣu’l-enbiyāʾ (Anonymous)
Author
Anonymous
Show other names
Anonymous (authorised)
Title
Ḳiṣaṣu’l-enbiyāʾ
Qiṣaṣ al-anbiyāʾ
قصص الانبياء
Notes
This work is a translation of Abū Isḥāq Aḥmad b. Muḥammad b. Ibrāhīm al-Thaʿlabī (d. 427/1035)(ابو اسحاق احمد بن محمد بن ابراهيم الثعالبي)'s celebrated collection of the stories of the prophets, ʿArāʾis al-majālis fī qiṣaṣ al-anbiyāʾ(عرائس المجالس في قصص الانبياء) (‘Brides of Literary Sessions about the Tales of the Prophets’) as internal textual evidence indicates. M. F. Köprülü makes mention of this work for the first time [ (Köprülü, Mehmet Fuat. "Anadolu’da Türk Dil ve Edebiyatının Tekâmülü." Yeni Türk Mecmuası. 4 1933: 286-291., pp. 289)] pointing out that the work was composed in the name of the Aydinid ruler Meḥmed Bey (r. ca. 1308-1334) , making it the earliest known Anatolian Turkish work of the genre qiṣaṣ al-anbiyāʾ, or the stories of the prophets. According to Mustafa Koç ( (Koç, Mustafa. "Anadolu’da İlk Türkçe Telif Eser." Bilig. 57 2011: 159-174., pp. 162)), the work was composed between the years 1312 [1312 CE] -1319 [1319 CE]. It is distinguished by a peculiar spelling system, and consist of 37 sections (majlīs; meclīs) and 95 chapters (bāb). The work place of composition is Aydınid realm, western Anatolia (Aegean region).
The first and last folios are missing.
This particular anonymous version begins with the following line: Bu bāb ol ḥikmetleri beyān ḳılur….
The dissertation( (Ökten, Meriç. "Sa’lebi’nin Kısasü’l-Enbiyâ’sının XIV. Yüzyılda Türkçe Tercümesi. Metin-Sözlük." Ph.D. Dissertation, Istanbul Üniversitesi, 2000. (<p>[Based on the Bursa MS]</p>))) reproduces the text of the manuscript.
Main language of text
Turkish, with some Persian and Arabic.
Bibliography
Editions
Ökten, Meriç. "Sa’lebi’nin Kısasü’l-Enbiyâ’sının XIV. Yüzyılda Türkçe Tercümesi. Metin-Sözlük." Ph.D. Dissertation, Istanbul Üniversitesi, 2000. (<p>[Based on the Bursa MS]</p>)
Studies
Hacıeminoğlu, Necmeddin. "Sa’lebi’in Kısasu’l-Enbîyası’nın Tercümesi Üzerinde Gramer Denemesi." Türk Dili ve Edebiyatı Dergisi. 13 1963: 185-204.
Köprülü, Mehmet Fuat. "Anadolu’da Türk Dil ve Edebiyatının Tekâmülü." Yeni Türk Mecmuası. 4 1933: 286-291.
Yılmaz, Emine and Nurettin Demir. "Saʿlebī’nin Kitābu ʿArāʾisi’l-Mecālis fī ḳiṣaṣi’l-enbiyāʾsinin Anadolu Sahasında Yapılmış Çevirileri." Journal of Turkish Studies. 2, no. Cem Dilçin Armağanı 2009: 357-370.
Özer, Şerife. Die nominale Wortbildung im altosmanischen Anhand von Qisas al-Anbiyā’ anonymes Manuskript, Ankara TDK 145. Wiesbaden: Otto Harrassowitz Verlag, 2008.
Show filiations
Türk Dil Kurumu Kütüphanesi Türkçe Yazmaları 145
Bursa İnebey Yazma Eser Kütüphanesi 141

Physical Description

Number of folios
440 ff.
Dimensions of folio
width 24cm, height 16.5cm
Dimensions of written area
width 17cm, height 11.5cm
Columns
1
Ruled lines
11
Seal
Waqf seal in the name of Ḥācı ʿOsmān Efendī Ebū Muṣṭafā (حاجي عثمان افندي ابو مصطفى), dated 1211 AH [1796-1797 CE] in the folios: 225r, 440

History

Date of copy
18th. century
WordPress theme: Kippis 1.15