Ḫüsrev ü Şīrīn

Back to most recent search. Start new search. Download as XML

Summary View

Country
Germany
City
Berlin
Institution
Berlin Staatsbibliothek Turkish Manuscripts
Collection
Hs_or_quart
Shelfmark
no. 1069

Contents

Ḫüsrev ü Şīrīn (Faḫrüddin Yaʿḳūb b. Muḥammed)
Author
Faḫrüddin Yaʿḳūb b. Muḥammed
فخرالدين يعقوب بن محمّد
Show other names
Faḫrī
Faḫrüddin Yaʿḳūb b. Muḥammed (authorised)
(variant)
Biographical notes
Little is known of the author, Faḫrüddin Yaʿḳūb b. Muḥammad Faḫrī, other than that he was a poet in the Aydınid ruler’s entourage. He most likely was a Turkmen from the Aydınid region, born sometime before 717 AH [1318 CE].
Title
Ḫüsrev ü Şīrīn
خسرووشيرين
Notes
Ḫüsrev ü Şīrīn, a mathnawī of 4681 couplets, is the oldest Turkish translation of Niẓāmī’s classic. It was composed on 9 Rajab 768 [1367-03-12 CE] for the Aydınıd ruler, Faḫreddīn ʿİsā Beg (r. ca. 760s-789/1360s-1390). ʿİsā Beg, as Faḫrī tells us, took such pleasure in the poet’s recitation of Niẓāmī’s original Persian work at a majlis that he requested him to translate it into Turkish. Faḫrī’s translation for the most part follows Niẓāmī’s story of the Sasanian ruler, Khusraw Parwīz, and his tortuous love affair with the Armenian princess, Shīrīn: Ḫüsrev (Khusraw Parwīz), the son of the shāh of Iran, takes refuge with the Byzantine ruler of Rūm when his father loses his throne to one of his generals. While in Rūm, Ḫüsrev falls in love with Şīrīn (Shīrīn), the daughter of the Armenian king’s brother. The narrative pivots around the themes of usurpation and political and romantic betrayal. Despite Şīrīn’s attempts to transform the misguided Khusraw from being a capricious and whimsical monarch into one befitting the Iranian ideal of kingship, Ḫüsrev does not reform until the end, when he dies in his beloved Şīrīn’s arms. The work survives in a single manuscript in Berlin.
The place of composition is Aydınid realm of western Anatolia.
The manuscript has illuminated borders; its headers are alternatively in blue, gold, and red; on 42 pages there are recessed spaces for miniatures, none of which were carried out.
The manuscript, which has suffered worm damage, has been crudely restored; it has laid paper with no detectable watermark; many of the folios have been rebound in the wrong order, and there are missing sheets.
Main language of text
Turkish
Bibliography
Editions
Flemming, Barbara. Faḫrīs Ḫusrev u Šīrīn. Eine türkishce Dichtung von 1367. Weisbaden: F. Seinder, 1974.
Studies
Flemming, Barbara. "Faḫrī’s Ḫusrev u Šīrīn vom Jahre 1367. Eine vergessene türkische Dichtung aus der Emiratszeit." ZDMG. 115 1965: 36-64.
Flemming, Barbara. "Beylikler Devrimin Bir Romantik Mesnevisi: Fahrî’nin Husrev u Şîrîn’i." Istanbul: 1979: 327-340.
Flemming, Barbara. "Old Anatolian Turkish Poetry in its relationship to the Persian tradition." In Turkic-Iranian Contact Areas. Historical and Linguistic Aspects. Johanson, Lars and Christiane Bulut, ed. Weisbaden: Harrassowitz Verlag, 2006, 49-68.
Güneş, Özlem. "Fahri’nin Husrev u Şirin’i (Metin ve Tahlil), Nizâmî ve Şeyhî’nin Eserleriyle Karşılaştırılması." Ph.D. Dissertation, İstanbul Üniversitesi, 2010.

Physical Description

Number of folios
168 ff.
Dimensions of folio
width 16.0cm, height 25.0cm
Dimensions of written area
width 13.0cm, height 19.5cm

History

Date of copy
Early 16th century but possibly much earlier
WordPress theme: Kippis 1.15